<b id="kwmiy"></b>

<b id="kwmiy"><small id="kwmiy"></small></b>

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
圖書翻譯現狀 當前位置:首頁 >  翻譯知識

圖書是人類用來紀錄一切成就的主要工具,也是人類交融感情、取得知識、傳承經驗的重要媒介,對人類文明的開展,貢獻至鉅。圖書翻譯主要指對各類書籍、出版物進行翻譯的活動。一本書籍從主題、到中心思想、再到作者情感,涉及到的內容非常廣泛,圖書翻譯的工作量比較其他的一般性翻譯工作要大的多。

       圖書翻譯從最早的文學著作翻譯開始,發展到今天已經全方位的囊括眾多的期刊、雜志、漫畫等讀物。隨著全球化的發展,社會文明的進步,國與國之間的交流日益密切。圖書翻譯是中西方文化經濟、物質文明相融匯的一大途徑。圖書翻譯使中國的優秀文化走出海外同時也引進外國先進的文化技術。對于中外雙方的取長補短、共同進步具有重大意義。對于圖書翻譯,人們人們總給予最高的肯定與特別的關懷。


       中國圖書翻譯界存在著一個層層轉包的固定模式:國家制定圖書推廣計劃、出版社負責策劃國家要求的翻譯項目、民營公司承接翻譯項目、翻譯公司具體安排翻譯工作、具體的翻譯人員負責翻譯,最后再一層層地反饋到出版社,再經過不斷的反復最終形成一本翻譯圖書。對于圖書翻譯來說,報酬支付有三種,版稅、基本稿酬加印數稿酬或者一次性付酬等方式。

       圖書翻譯主要包括以下的翻譯類型:小說、兒童讀物、專業書、書集、報告、攝影繪畫集、工具書、手冊、劇本、日記、雜志、漫畫等。圖書翻譯的語種涉及到常用語種,如英語、法語、德語、俄語等,以及其他的小語種和稀有語種,如土耳其語、泰語、孟加拉語、庫爾德語等。


       圖書翻譯的特點

       1、工作量大

       一本圖書是內容是非常豐富的,包含了多個部分,尤其是小說類的圖書,最多達幾十萬字,翻譯起來的工作量非常大。除了要敘述故事情節,還要體現中心思想。

       2、涉及到文化背景

       無論是引進外國圖書還是出版中國圖書到海外,在圖書翻譯上要面臨的一個問題就是文化背景,不同的國家有不同的文化背景,如宗教信仰。圖書翻譯需要綜合相關的文化背景去考慮。




99一级片_亚洲欧美日韩国产精品专区_美国a级欲女春潮中文字幕_亚洲国产中文最新AV片

<b id="kwmiy"></b>

<b id="kwmiy"><small id="kwmiy"></small></b>