<b id="kwmiy"></b>

<b id="kwmiy"><small id="kwmiy"></small></b>

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
詩歌詩詞翻譯賞析 當前位置:首頁 >  翻譯知識

現在中國文學發展步入新高度,近代代表作家莫言作品就是現代文學發展的表現。中國古典文學有詩歌、散文、小說以及詞、賦、曲等多種表現形式,在各種文體中,又有多種多樣的藝術表現手法,從而使中國古典文學呈現出多姿多彩、壯麗輝煌的圖景。幾千年來,中國傳統文化養育了中國古典文學,中國古典文學對傳統文化更具有深刻的影響力。中國文學作品,包含散文或詩歌或小說或戲劇等形式的作品,尤指形式或表達優美并表現具有永久或普遍興趣的作品?,F在文學作品翻譯公司為大家分享文學作品翻譯之詩歌詩詞翻譯賞析。

詩歌詩詞翻譯

  1.《夜雪》--白居易

已訝衾枕冷,復見窗戶明。

夜深知雪重,時聞折竹聲。

  譯文:Night Snow

  I wondered why the covers felt so cold,and I saw how bright my window was.

  Night far gone, I know the snow must be deep,from time to time I hear the bamboo cracking.

詩歌詩詞翻譯

  2.《冬景》——蘇軾

荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝。

一年好景君須記,最是橙黃橘綠時。

  譯文:Winter Scene

  The lotus puts up no umbrella to the rain;Yet frost-proof branches of chrysanthemums remain.

  Do not forget of a year the loveliest scene;When oranges look like gold and tangerines jade-green.

詩歌詩詞翻譯

  3.《江雪》——柳宗元

千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。

孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。

  譯文:Fishing in Snow

  From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.

  A lonely fisherman afloat,Is fishing snow in lonely boat.

  文學作品翻譯本來就是一個翻譯異常難的領域,而中國古典文學中古詩詞翻譯那就是翻譯中難中之最,因為詩歌翻譯必須首先要文學功底極其深厚且對古典文學深有研究的人,同時必須英文或者其他語種也必須精通才能把中國古典文學翻譯最好的展示出來。




99一级片_亚洲欧美日韩国产精品专区_美国a级欲女春潮中文字幕_亚洲国产中文最新AV片

<b id="kwmiy"></b>

<b id="kwmiy"><small id="kwmiy"></small></b>